[ビジネス](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44587/)でよく使いますが、最短では「At the earliest」。
使い方としては、以下の例文を参考にしてください:
- We can ship it to you in February at the earliest.
- Amazon can fulfil the product in 12 hours at the earliest
I would like you to ship it to us as soon as possible.
「最短で」を「[できるだけすぐに](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/58539/)」と言い換えて、"as soon as possible" と言うこともできます。上記のように、「できるだけすぐに(早く)送付をお願いしたいです」と依頼することができます。
相手の[都合](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/74675/)を優先した上でお願いする場合は、"at one's earliest convenience"「都合がつき[次第](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/57902/)」を使って、"Could you ship it to us at your earliest convenience?"「都合がつき次第すぐに送付をしていただけませんか」と言ってもいいですね。
ご参考になれば幸いです。
as soon as possible
可能な限り早く
earliest
最も早い
上記のように英語で表現することもできます。
early は「早い」という意味の英語表現です。
例:
I'd like it delivered as soon as possible.
可能な限り早く納品していただきたいです。
When is the earliest possible delivery date?
最短の納期はいつですか?
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。