いつもより早くって英語でなんて言うの?

今日は暇だったのでいつもより早く家に帰れました

と日記を書きたく、以下の文を作りました
間違っている所や不自然な表現があれば教えていただきたいです

It was slow today,and so I could go home earlier than usual.
default user icon
Spicaさん
2019/01/11 01:01
date icon
good icon

6

pv icon

8754

回答
  • It was slow today, so I was able to go home earlier than I usually do.

    play icon

Spicaさんが書いた文は、全然大丈夫です。間違っているや変なところはありません。「And」は必要はないけど、使っても使わなくても大丈夫です。

いろいろの言い方がありますので是非これにも考えてくださいね。

It was slower than usual today so I was able to go home early.

I could go home earlier than usual because it was pretty slow today.
回答
  • earlier than usual

    play icon

「いつもより早く」は、earlier than usualですね。

あと、
I could go homeというのは「家に帰れるかもしれない」という意味になるのが普通で、「家に帰ることが出来た」と言いたいなら、
前のアンカーの方が訂正されているように、
I was able to go homeとした方が良いと思います(*^_^*)

よく言われることなのですが、
couldは「過去に継続的にその能力があった」という意味の「できた」の時は使えるけど、
「1回きりの行為に成功した」という意味の「できた」では使えない
とよく言われます。
例えば、
I could play soccer well when I was a child.は正しい文ですが、
I could play soccer well yesterdayは正しくないです。
この場合には、
I was able to play soccer well yesterdayと言います(*^_^*)

だから、
「早く家に帰れました」というのは、「その行為に成功した」という意味なので、
couldではなくwas able toを使う方が良いです(*^_^*)
good icon

6

pv icon

8754

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:8754

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら