カフェでたまたま知り合った人にチケットをもらったって英語でなんて言うの?

見知らぬ人に話しかけられて、仲良くなって、これから始まるイベントのチケットをもらったことを伝えたいです。
仲良くなったといっても、それ以降連絡をとるような友達になったわけでもない人なので、どういう表現がいいのかな?と思いました。
default user icon
tenbinさん
2019/01/11 09:10
date icon
good icon

3

pv icon

1464

回答
  • I got this ticket (for an event) from a person I happened to meet at a cafe.

    play icon

  • A person I accidentally had a chat with at a cafe gave me this ticket (for an event).

    play icon

上記の英訳文はいかがでしょうか。
直訳すると、一つ目の英訳文は「(私は)カフェで偶々出会った人からこの(イベント用)チケットをもらいました。」、二つ目の英訳文は「(私が)偶々カフェでおしゃべりした人が、この(イベント用)チケットをくれました。」となります。

一つ目の英訳文は「私」を主語にした文で、二つ目の英訳文は「偶々会った人」を主語にした文です。

「イベントの」と言いたい場合は、"for an event"を加えてください。
また、意図しない、予期しない、思いがけずにそうなった、というニュアンスの「たまたま」は、"happen to"や"accidentally"で表せます。

お役に立てれば幸いです。
good icon

3

pv icon

1464

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1464

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら