Even though I thought I had lost weight, I hadn’t.
〜〜のに
Even though 〜〜, although 〜〜
思ったのに - even though I thought, even thought I felt
痩せたと思ったのに- even though I thought I had lost weight, even thought I felt I had lost weight
Feelは体がスッキリ気がした思うより感じるだからfeelの方が良い。
痩せる - to lose weight, to get thinner
痩せてなかった - i haven’t lost weight, stayed the same
前はlost weightを言ったから痩せてなかったの時 “i have(lost weight)” とか “I haven’t(lost weight)” だけで平気です。
- "I thought I had lost weight, but I hadn't."
直訳すると「痩せたと思ったけど、痩せてなかった」という意味になります。このフレーズは、期待とは逆の結果を伝えるのに使われます。
また、状況に応じて以下のように説明を加えることもできます。
- "I did a fast and felt lighter, but there was no change in my actual weight."
(断食して体が軽くなった気がしたけど、実際の体重には変化がなかった。)
役に立ちそうなフレーズ:
- "I felt slimmer after fasting, but my weight stayed the same."
(断食後、スリムになった気がしたけど、体重は同じだった。)
- "Despite feeling lighter, my weight didn't change."
(軽くなった気がしたのに、体重は変わらなかった。)
関連単語:
- lose weight: 痩せる
- fast: 断食する
- weight: 体重
- change: 変化
- feel: 感じる
- actual: 実際の
これでご参考になれば幸いです。
I was pretty sure I shed a few pounds, but I didn't.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI thought I lost weight, but I didn't.
「痩せたと思ったのに痩せてなかった」
to lose weight で「痩せる・体重が減る」
ーI was pretty sure I shed a few pounds, but I didn't.
「絶対痩せたと思ったのに、痩せてなかった」
to shed a few pounds で「数パウンド体重を落とす」
ご参考まで!