「デジタルパーマをかけました」というフレーズは、"I got a digital perm"または "I had a digital perm done"と表現することができます。
"I got a digital perm"は直訳すると「私はデジタルパーマを手に入れた」となりますが、この文脈では「~をかけた」を意味します。衣服やアクセサリーなどを手に入れるという意味の「get」が、ここでは「かける」という意味で使用されています。
一方、"I had a digital perm done"の方が、「~をかけた」の直訳に近く、doneが「実行された」という意味を強めています。"have something done"というフレーズは、自己の身体への美容や医療行為を表すのによく使われます。
英語圏ではデジタルパーマはまだ一般的なものではないかもしれませんが、日本の美容技術が進歩するにつれてこの言葉も徐々に浸透してきていると思われます。何れにせよ、上記のフレーズを使えば「デジタルパーマをかけました」という意味を的確に伝えることが出来るでしょう。