金遣いが荒いって英語でなんて言うの?
補足としまして、金遣いが荒いんだよねーと言いたい時に。
回答
-
to spend money lavishly
-
to spend money wastefully
-
to spend money like water
「金遣いが荒い」は英語で"spend money lavishly"、"spend money wastefully"もしくは"spend money like water"などの表現があります。
なお、「金遣いが荒い人」は"a (big) spender"や"a spendthrift"といいます。
ですので、「(私は)金遣いが荒いんです。」は、"I spend money lavishly."や"I spend money like water."などと言えます。
または、"I'm a big spender."などでも表せます。
お役に立てれば幸いです。
回答
-
That's wasteful spending.
-
You are wasting money.
'That's wasteful spending'
金遣いが荒いということです。お金の余裕がないのに入らないものにお金を使うことを表します。
'wasteful' は「もったいない」とか「無駄遣い」などという意味です。
動詞の 'to waste' は「浪費する」という意味です。
「あなたは金遣いが荒いよ」を言いたいときはこの文を使えばいいです:
'You are wasting money!'