金使いが荒い人はよくないですよねって英語でなんて言うの?
倹約すぎもどうかなと思いますが、金使いが荒い方が将来心配ですw
回答
-
It's not good to throw one's money around.
-
It's not wise to keep spending money.
throw (one's) money around = お金遣いが荒い
It's not good to throw one's money around.
= お金遣いが荒いのはよくないです。
wise = 賢明な
spend money = お金を使う
keep ~ing = ~し続ける
It's not wise to keep spending money.
=お金を使い続けるのは賢明ではありません。
どちらも「お金の使い過ぎはよくない」という意味が伝わります。