As far as I can see, there aren't any vacant seats.
RYOさん、ご質問ありがとうございます。
「見える範囲では」という表現は as far as I can see で伝うことができます。
「空いてる席」は vacant seats になります。
すこし親しいオーストラリア人ぽいの言い方をしたいなら、文の最後に mate をつけてみてね!
ご参考になれば、幸いです。
もう言われた「As far as I can see, there aren't any vacant seats.」もいいと思いますが、他の言い方を追加します。
① It doesn't look like there are any open seats.
空いている席があるように見えない。
② I don't see any empty seats.
空いている席は全然見えない。
空いている席:
open seats
empty seats
vacant seats
見える範囲では〜がない:
As far as I can see, there aren't any〜
It doesn't look like there are any〜
I don't see any〜
I don't see any open seats.
空いている席が見当たりません。
上記のように英語で表現することができます。
I don't see ... で「〜は見えません」となります。
例:
I don't see him anywhere.
彼の姿がどこにも見当たりません。
お役に立てればうれしいです。