"(私の)車の修理が終わるまで1週間かかる"
It'll take a week for my car to be repaired.
今は代車を使っています
I'm using a loaner vehicle. (分かりにくいかも知りません)
I'm temporarily using a car borrowed from the repair shop.
一時的に修理店から借りた車を使っています. (分かりやすい方)
It will take one week for the car to get repaired.
最初の部分、"It will take one week" とは「1週間かかります」という意味です。この文章は未来形で書いているので、It will が必要です。
そして、"for the car to get repaired" とは「車の修理が終わるまで」という意味です。直訳したら、"for the car to get finished getting repaired" を言えるだけど、"finished" を書かなくても大丈夫です。
その上、代車とは "loaner car" と翻訳できます。相手が分からなかったら、"it's a car that I borrowed from the repair shop" と言います。「修理屋の借りている車」を指します。
あとは、「車の買い替えを勧められた」とは、英語にしたら、 "I was recommended to buy a replacement for the car" と言います。