For my birthday, you have to give me a present that is ten times more expensive.
This present cost three month's worth of pay!
僕の誕生日には僕があげたプレゼントの10倍の物をください
「10倍高いもの」ですかね?それなら a present that is ten times more expensive と言います。
「〜ください」より「〜くれないとあかん」という英語にすればもっとも自然です。
次の文章はほとんど直訳で自然ですが:
「このプレゼントを買うのに3ヶ月分の給料がかかりました」は This present cost three month's worth of pay! です。
three month's worth of pay は「3ヶ月の給料」で、
「〜かかりました」は お金の場合は to cost となります。
Just remember, whatever I give you I want back tenfold.
This present cost me three months salary!
軽い冗談とのことですので下のように言えると思います。
1) Just remember, whatever I give you I want back tenfold.
「僕があげた物の10倍で返すの忘れないでね。」
tenfold で「10倍の」
2) This present cost me three months salary!
「このプレゼント給料の3ヶ月分かかったんだよ!」
three months salary で「給料3ヶ月分」
ご参考になれば幸いです!