"わたしにはこんなことしかできないけれど、いつもあなたを応援しています"と英語で言いたいです。
自分が応援することしかできない。けれどいつも毎日応援していることを伝えたいです。
どうやって文法を使えばいいのか、わかりません…
まず訳は、「私にはあんまり何も出来ないけど、いつもあなたの味方だからね。」になります。
Can only do so much
あんまりはしてあげられないけれども
On your side
あなたの味方です。
参考になれば幸いです。
- "I can only do this much for you, but I'm always cheering you on."
直訳すると「私はあなたのためにこれしかできないけれど、いつも応援しています」という意味になります。
役に立ちそうな単語とフレーズ: