同時に汚職があることをそのまま直訳すると「At the same time there is corruption」になります。
質問者様が挙げた例ですと、「When the hosting of the Olympic games was decided, there might have been some corruption also」になります。
ニュアンスとしては、結構断定的に汚職があることを疑っている様に聞こえます。
オリンピックもワールドカップもそうですが、こういったイベントを主催するとスポンサーからお金をもらえる機会になるので、賄賂を払う機会になりますね。これを「An opportunity for bribery」と言います。
カタールのワールドカップも汚職の匂いがクンクンしますね!
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
・There is also the possibility of corruption.
汚職の可能性もあります。
corruption は「汚職」という意味の英語表現です。
there is the possibility of ... と言うと「〜の可能性がある」と表現することができます。
ぜひ参考にしてください。