宜しくお願いします!
どう言うことをされたいのか分からないので、正確な答えは出しにくいですが、そのまま訳すと「I want that to be done to me too」になります。でも、正直これを使う文脈が想像できません。
他にも、「I wish that would happen to me too」(私にも起こってほしいな〜)と言うのがあります。
例文:
- A random guy kissed me on the train!
= Really! I wish that would happen to me too!
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
”I wanna experience that too. ”は「私もそれを体験してみたい」という意味です。
体験は”experience"の意味です。また、「私もそんなことされてみたい」は”I wish that happens to me too"で大丈夫です。
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
Facebook