ヘルプ

だらだらする、って英語でなんて言うの?

私が高校生くらいのころ、なんの目的もなく友人とファミレスでだらだらしていました。ああいう感じを、なんと表現するんでしょうか。
Masakiさん
2015/11/19 23:27

251

103572

回答
  • Chill out

  • Hang out

A: What are you guys doing?
B: We are just chilling out まったりしてるよ
Chill outは特に何もすることなくまったりしてる状態です。
Sit around and watch TV 「だらだらテレビを観る」なんて言い方もします。

「だらだら」はWaste of time! Do something!!
ALPHA English 英会話カフェ
回答
  • be lazy and relax

lazyは1語で「怠惰な」っていう意味があり、すごくネガティブなイメージを持ちがちなんですが、
lazy and relaxのセットだと、「だらだら」してた感じにぴったりです。

I was lazy and relaxed.
だらだらしてました。
こんな感じです!
回答
  • Chill out

  • Do nothing

だらだらする、まったりする、を表す表現は
Chill out
です。
とくに何もせず、を表して
Do nothing
を加えてもよいですね。
回答
  • Chillaxing

他の皆さんが、100パーセントの回答をしていたので、スラングを紹介したいと思います。Chill+ Relax = Chillax ダラダラしている、ゆったりだらけている、という表現です。カジュアルな表現に使えますので、参考になれば幸いです。
回答
  • ① Passing/killing time

  • ② Hang out

ファミレスなどで友達と「だらだら」するなら、「① Passing/killing time」(時間をだらだらと過ごす・時間を殺す)。

「kill time」は意図的に時間を無駄にすることです。暇つぶしのニュアンスです。

例文:
I was killing time with my friend at the cafeteria before the exam(試験前は友達と暇をつぶしていたよ)

もっとポジティブなニュアンスを使うなら「② Hang out」(友達とつるむ)を使えます。

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • being lazy

  • do nothing

I was just being lazy.

ただ、だらだらしていたの。(I was lazyとの違いは、そのときだけだらけていた、だらだらしていた、というニュアンスが強い。休みで疲れてなまけていた、暇でそのときだらだらしていた、など)

I was doing nothing.
何もしてなかった。(ただぼーっとしていた。)


Reina Ueda さくらランゲージインスティテュート/代表 企業研修講師
回答
  • lounge around

  • lounge around doing nothing

Lounging around はダラダラするという意味ですが、
ラウンジというだけあって、少しだけ心地いい快適な空間がイメージできます。

仕事とか勉強とかしなきゃならないのに、
食堂とか休憩室で何もしないでグダグダしてる感じですね。

ちなみに、Lounge around に doing nothing をつけると、
もっと何もしてない感じが出ます笑。

この ing の用法は、文法書で分詞の項目に詳しく書いてありますので、
興味のある方は是非ご覧になってください!
Tetsuya Ueda 英語講師 / ブロガー

251

103572

 
回答済み(7件)
  • 役に立った:251

  • PV:103572

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら