発注は「Order」になりますね。
例文:
- I want to order rice from Amazon
- I would like to order 100 beers(これは居酒屋などで[注文する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/64059/)ときに言います)
もっと硬い言い方をするなら「Issue a purchase order」(発注書を[発行する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/56341/))という言い方をする人もいます。
その「発注する」が英語で「To place an order」か「to order」と言います。いずれも「注文する」と訳すこともできます。
以下は例文です。
その本を[本屋](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46771/)に発注する ー To order the book from a bookstore
私は料理の発注をする ー I'll order food
私はそれを誤発注しました ー I mistakenly ordered that
私はそれを発注しました ー I ordered that.
私はこの発注を[取り消し](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59152/)たい ー I want to cancel this order.
参考になれば嬉しいです。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
order
place an order
order は「注文」という名詞にも「注文する」という動詞にもなる英語表現です。
例:
We are going to place an order tomorrow.
明日発注します。
ぜひ参考にしてください。