いい加減に勉強しなさい!って英語でなんて言うの?

お母さんが子供に対してよく使う言葉「いい加減ゲームやめなさい!」とかで使う「いい加減(良い加減という良いニュアンスではなく怒りの方のニュアンス)」
male user icon
ReiReiReiReiReiReiReiReiReiReiReiさん
2015/11/03 02:16
date icon
good icon

130

pv icon

25407

回答
  • Enough is enough! Go study!

    play icon

"Enough is enough! Go study!" 「いい加減に勉強しなさい。」

Enough is enough! 「いい加減にしなさい!」は定番の表現です。これ以上我慢ができない、いい加減にしてくれ、もう限界だ、など伝えたい時に使えるフレーズです。もちろん大人に対してもOKです。

例文
"Enough is enough! Stop playing games and finish your homework." 「いい加減にしなさい!ゲームするのは止めて宿題を終わらせなさい。」
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • How many times do I have to tell you?

    play icon

何度言わないといけないの!?
という形で怒りのニュアンスを表現してみました。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
回答
  • That's enough! Stop playing games!

    play icon

That's enough は「もう充分」という意味です。

That's enough! Stop playing games!
「もう充分遊んだでしょう!ゲームはおしまい!」
回答
  • You should start studying!

    play icon

いい加減に、は、日本語でもどういう意味か説明しづらいですね。もちろん、使い方はわかるのですが。今すぐゲームやめて勉強しろ、という怒りをシンプルに表現しました。
Hiyumi ソレイユインターナショナルスクール学長
回答
  • That's enough, really. You should go study now!

    play icon

  • That's enough, really. You need to go study now!

    play icon

Reiさん

ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。

- That's enough, really. You should go study now!
- That's enough, really. You need to go study now!

P.S. 「should go __」&「need to go__」はこの場面で類義語のような表現となります。

お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。


回答
  • Stop playing the game! I told you a million times!

    play icon

「ゲームで遊ぶのは止めなさい。百万回も言ったでしょ」
が直訳ですが、
何回も言ったということを強調するために、英語ではよく使われる強調表現です。
こういう感じで、「もういい加減」というニュアンスを表現してみるのも一つの手です(^^♪
good icon

130

pv icon

25407

 
回答済み(6件)
  • good icon

    役に立った:130

  • pv icon

    PV:25407

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら