やりがいを優先する、って英語でなんて言うの?

仕事を選ぶ時、給料と、やりがいと、福利厚生の中では、私はやりがいを一番重視するんだよね。

という比較の言い方は、どうすれば良いのでしょうか。
default user icon
Kothyさん
2019/01/18 18:41
date icon
good icon

10

pv icon

4173

回答
  • Prioritise fulfilling work over well paid work or social welfare work.

    play icon

Kothyさん、ご質問ありがとうございます。

「比較の言い方」をすると、大事なのは over ですね。

これが、何かより、何かを優先することを表す単語ですから、この場合でいいです。

例えば She prioritises going out over saving money.
「彼女は貯金より、出かけることを優先します。」

優先する prioritise
やりがい fulfilling

ご参考になれば、幸いです。


回答
  • When choosing a job, whether or not it is fulfilling is the most important thing to me.

    play icon

  • I would prefer to have a fulfilling job over a well paying job or a job with good benefits.

    play icon

"When choosing a job, whether or not it is fulfilling is the most important thing to me"は
「仕事選ぶときに、一番大切なのはやりがいがあるかどうかです」になります。

"I would prefer to have a fulfilling job over a well paying job or a job with good benefits"は
「給料が高い仕事と福利厚生がいい仕事よりやりがいがある仕事の方好みます」という感じになります。

「やりがい」は名詞ですが、"fulfilling"は形容詞なので"fulfilling is important"などは言えないのです。
ちょっと長くなりますが、"fulfilling work"や"fulfilling job"と言うのが良いです。
Sarah K DMM英会話翻訳パートナー
good icon

10

pv icon

4173

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:4173

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら