1.) I gathered the courage and took a step forward. ([勇気を出して](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/4823/)一歩[前に進んだ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/58879/)) 「勇気を出して」は英語でgather the courageという表現と訳せます。「一歩前に進んだ」は英語でtook a step forwardと訳せます。Took a step forwardとtook one step forwardはほとんど同じなので、両方を使えます。ただtook a step forwardの方が書きやすいや言いやすいと思います。
I’ve made big steps forward recently, because I had enough courage to do it.
I’ve been scared to go forward, but I’ve overcome my fear and I’m able to go further.
1)’私は今[勇気](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36487/)を振り絞って一歩前に進みました‘
a big step 大きな一歩
forward 前に、前方に
enough 十分な
courage 勇気,度胸
2)‘私はずっと前に進むのを恐れていたけど、今決心して前に進むことに決めました‘
scared [怖がる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/76571/)、恐れる
overcome 乗り越えて
fear 恐れ
go further さらにその先へ