「演出」は英語で”Production"または”Direction"と訳せます。
質問の「この[舞台](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/45422/)は演出が[素晴らしいい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/31182/)!」は"The direction of this performance was amazing!"、 "The production of this play was amazing!" と訳せます。
また「この演出は思いつかなかった」は"I would never of thought to produce the performance this way" 、"I would never have thought to direct the performance this way"と訳せます。
他に:
「演出家」"director" "producer"
「演出法」"dramatic interpretation"
「演出効果」"stage effects"
例文:
The stage effects of this play were amazing.
この舞台の演出効果は素晴らしかった。
「この舞台は演出が[素晴らしい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/31182/)!」=The direction of this stage/ performance is amazing!
「この演出は[思いつか](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38961/)なかった」= I never thought of this kind of direction. The direction of this stage surprised me. 等。
参考になれば幸いです。
direction - 演出
上記のように英語で表現することもできます。
direction of a play は「舞台の演出」という意味の英語表現です。
例:
The direction of this play was amazing!
この舞台の演出は素晴らしかったです!
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。