「精度がいい」「精度が悪い」などと言いたいです。英語でどのように表現すれば良いかわかりません。
「精度」は”accuracy"で大丈夫です。
「精度がいい」を”good accuracy"と表現し、「精度が悪い」は”poor accuracy"と表現されます。
「機械の精度」を”accuracy of the machine"と言います。
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
Facebook
精度は「Precise」または「Precision」です。
ただし、もっと情報がないと、何に対して精度が良い・悪いのか語るかによって適切な単語かどうかは判断できません。
例えば、「この機械は精度が高いです」と言うならば、「This machine is high-precision」とも言えますし、「This machine is very precise」とも言えます。
逆に、精度が悪いなら「Low precision」を使います。
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
こんにちは、
英語で「制度」は Accuracy です
精度がいい = Accurate (よい)
例:This map is accurate. この地図の精度がいいです。
精度が悪い = Inaccurate (わるい)
例:This map is inaccurate この地図の精度が悪いです。
高精度 = high accuracy
低精度 = low accuracy
ご参考になれば幸いです
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
「精度がいい」= accurate
「精度が悪い」= inaccurate / not accurate この二つは同じ意味です。どっちを使ってもオーケーです。
英語で一つの言葉は「精度がいい」という意味があります。そして、その反対語もあります。
「今日の天気予報は精度が悪いな。」=Today's weather forecast is inaccurate... / Today's weather forecast is not accurate.
「友達のヒントは何回も精度がよかった。」= My friend's hints were accurate time and again.
「ランニングウォッチに入っているGPSはとっても精度がいいです。」= The GPS in my running watch is extremely accurate.
「この伝記は精度が悪い。」= This biography is inaccurate. / This biography is not accurate.