リニューアルオープンをする店舗のチラシを作っています。英語でリニューアルはそのまま通じますか?
「リニューアル」はそのままでしたら、"renewal" (更新、新しくすること)ですが、これは和製英語です。
「リニューアルオープン」は"reopening"です。これは動名詞です。動詞でしたら、現在形は"reopen"です。
"Re"という接頭辞の意味は「改めて」です。例えば、"revisit" (また訪問する、また訪れる)です。つきましては、"reopening"の意味は「また開業する」です。
「リニュアール中」の場合は"under renovation"のほうが良いです。(ちなみに、こちらの"re"は接頭辞ではありません。)"Renovation"の意味は「修復」です。動詞の場合は"renovate"です。
"Reopening"と"renovation"が使われる例文:例:The old shop will finally reopen after months of renovation.
数ヶ月の修復の後、ようやくあの老舗はリニューアルオープンします。
Renewal open というのは和製英語で、reopen という言い方をすることが多いです。
re- は「再」のような意味を持ち、いろいろな表現で使われています。
That store is reopening this weekend.
あのお店は今週末リニューアルオープンする。
リニューアルすることも含めたい場合、
The store is reopening after a renovation.
と言います。
renovation は新装という意味の言葉です。
お役に立てれば幸いです!
「リニューアル」はreopenと言うことができます。
例文
We are happy to announce that we will reopen after the renovation.
リニューアルオープンのお知らせです。
reopenの発音記号は rióʊp(ə)n 「リオウプン」のようになり、カタカナの発音と近いです。o の部分にアクセントを置く点に注意してスピーキングで使っていきましょう。
Nice questionでした!その調子で頑張っていきましょう!
Fuji
回答したアンカーのサイト
英語は一生、資格は一瞬Commencement
「リニューアル」という言葉を英語で伝えると、「renewal」という言葉になりますが、「リニューアルオープン」について話す場合に、「reopening」という言葉と「renovation」という言葉が使われています。この二つの言葉は名詞です。動詞は「reopen」と「renovate」です。例えば、「This store will reopen in three months.」と「This store will reopen in three months after the renovation project.」と言っても良いです。「Store」は「店」という意味があって、「three months」は「3ヶ月」という意味があります。
"We're reopening soon! "
もうすぐリニューアルオープンします!
リニューアルを"reopening" (re-open)する〜「また開ける〜」と言います。
reopeningはingをつけて現在進行形です。
*soonをつけると、「もうすぐ〜」というフレーズになります。
そのほか、"Coming soon"で「リニューアルに近づいてるよ〜」というメッセージになります。
それに付け加えて、"We're about to reopen" または、"We're reopening" と言えます。
ご参考になれば幸いです。