だんだん物足りなくなってきてるって英語でなんて言うの?

子供の成長は早く、興味があるものがどんどん変わっていきます。去年は無邪気に楽しんでいたものも、今は「こんなの楽しくない」と冷めていたり。。。公園も同じ。大好きだった公園も、最近はすぐに「もう帰る」と言います。
母親目線で
・(こういう遊具/おもちゃ/場所)だんだん物足りなくなってきてるんだね~
ママ友同士で
・だんだん(同上)物足りなくなってきてるよね~

よろしくお願いします。
default user icon
kohaさん
2019/01/20 02:39
date icon
good icon

3

pv icon

3241

回答
  • Grow out of it

    play icon

  • Doesn't intrigue them anymore

    play icon

  • Won't be satisfied with

    play icon

物足りなくなってきていることを
Grow out of it
という風に言います。もうその物の対象年齢を超えた、というような言い回しですね。
He doesn't like this toy any more. He grew out of it.
彼はもうこのおもちゃ好きじゃないみたい。飽きた/物足りないみたい。

あとは②の興味がわかない、や③の満足しない。といった言い方でも通じるかと思います。

He won't be satisfied with just going to the park anymore.
公園行くだけではもう満足しない。

This toy doesn't intrigue him anymore.
このおもちゃじゃあもう興味わかないみたい。

といった感じです。 

お役に立てれば幸いです!
good icon

3

pv icon

3241

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3241

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら