弊社は19時までの営業になります。それ以降は留守番電話でなりますって英語でなんて言うの?
19時以降は留守番電話に切り替わります等はなんと言えばよいのでしょうか。
回答
-
Our office hours are until 7 PM. After office hours, calls will be forwarded to a recording.
「営業時間」は"office hours"と言います。電話が「切り替わる」という表現は"forward"という表現を使います。「留守番電話」はよく"recording"と言います。
「私たちの営業時間は午後7時までです。営業時間後は留守番電話に切り替わります」という意味です。
回答
-
After 7PM, incoming calls will go straight to voicemail.
voicemail: 留守電(メッセージを残せるもの)
切り替わるとあえて言わなくても、〜時以降は留守電につながるといえば通じます。
また、go to voicemail という言い方がそのままの形で使われます(オフィス、お店、個人の電話を問わず)。
また、余談ですが、アメリカでは13〜24時を使うことはほとんどなく、1〜12時にAM/PM をつけて午前、午後を明示するのが一般的です。