「好きな人に積極的にアプローチする」という文脈では、「アプローチ」は「親しくするために接近すること、親しくなろうとすること」という意味で使われています。
「好きな人に積極的にアプローチする」場合はしたの英文使います。
・Get to know
・Try to become close (親しくなろうとすること)
<例文>
A. I really like that person.
あの人が好きだね
B (友達)You should get to know them!
あの人にアプローチした方がいい!
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
英語ではapproachという単語がありますが、「(位置的に)接近する」という意味で、「好きな人に積極的にアプローチする 」のアプローチとは違います。この場合はget close to「接近する」やget to know「親しくなる」を使います。
これは英語でそのまま approach と言えます。例えば、「好きな人に積極的にアプローチする」は approach someone you like になります。よく聞くことは There's someone I like, but I don't know how to approach them(好きな人はいますがどういう風にアプローチすればいいか分らない)です。
ご参考になれば幸いです。
このような人間関係に関して近づく、という意味の時はget close toがふさわしいです。
He is getting close to her lately.
最近彼は彼女にアプローチしています。
I want to get closer to him.
彼ともっと親しくなりたいです。