背景にはこの国に根付く人種差別(的思想)にある。って英語でなんて言うの?

レポートのようなフォーマルな文章での使用法を教えていただきたいです。よろしくお願いいたします。
default user icon
zenさん
2019/01/22 03:14
date icon
good icon

1

pv icon

3996

回答
  • The circumstances are related to the racially discriminatory ideology rooted in this country.

    play icon

  • Racially discriminatory ideology rooted in this country provides a background for these circumstances.

    play icon

  • Racial discrimination, rooted in this country's ideology, is the background of these circumstances.

    play icon

グーグル翻訳ですと「Background is in racial discrimination (ideological thought) rooted in this country」ですが、ideological thought は冗長だと思いますのでideologyのみで大丈夫だと思います。
背景は直訳ですとbackgroundになりますが、そのままでも理解できます。
CircumstancesとBackgroundの両方を使う事で「冗長だ」と言われた場合には第一候補を使ってください。
Nobutaka 日本語堪能、TEFL英語講師の資格所有者、カナダ国籍
good icon

1

pv icon

3996

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3996

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら