背景にはこの国に根付く人種差別(的思想)にある。って英語でなんて言うの?
レポートのようなフォーマルな文章での使用法を教えていただきたいです。よろしくお願いいたします。
回答
-
The circumstances are related to the racially discriminatory ideology rooted in this country.
-
Racially discriminatory ideology rooted in this country provides a background for these circumstances.
-
Racial discrimination, rooted in this country's ideology, is the background of these circumstances.
グーグル翻訳ですと「Background is in racial discrimination (ideological thought) rooted in this country」ですが、ideological thought は冗長だと思いますのでideologyのみで大丈夫だと思います。
背景は直訳ですとbackgroundになりますが、そのままでも理解できます。
CircumstancesとBackgroundの両方を使う事で「冗長だ」と言われた場合には第一候補を使ってください。