consistencyという言葉は、毎回正しくする・一貫性というニュアンスです。
My highest priority is consistency
直訳:一番気を付けているのは整合性です。
Consistency is very important for this project.
直訳:このプロジェクトでは整合性はとても重要です。
ご参考になれば幸いです!
I’m in charge of accounting, so I’m careful to make sure the numbers are consistent.
「整合性」は英語で「consistency」です。
動詞の「consistent」から作られた形容詞です。
「Consistent」は「首尾一貫した」、「矛盾のない」という意味です。
「I’m in charge of accounting, so I’m careful to make sure the numbers are consistent.」
「経理を担当しているので、数字の整合性に気をつけています。」
「経理」は「accounting」または「finance」という意味です。「〜を担当する」は「to be in charge of 〜」です。
「Did you check to see if the numbers were consistent?」
「数字の整合性があったか確認しましたか?」
「Consistent」の反対語は「inconsistent」です。
「矛盾する」、「一致しない」という意味です。
「These numbers aren’t consistent. We’ll have to calculate them again.」
「この数字は整合性がない。もう一回計算し直さないといけない。」
「整合性」という言葉を英語で伝えると、「consistency」という言葉になります。この言葉は名詞です。「Consistency」の反対は「inconsistency」です。形容詞は「consistent」と「inconsistent」です。例えば、「Numbers must be consistent in accounting.」という文章を使っても良いと考えました。「Must be ~」は「〜にならなければなりません」という意味があって、「accounting」は「経理」という意味があります。