現時点ではって英語でなんて言うの?
「今は」ということを強調したいときに使うのですが、英語で同じような表現はありますでしょうか?
回答
-
At this time.
-
For now.
-
Right now.
「今は」ということを強調したければ下の単語をつかいます。(現時点では)
・At this time.
・For now.
・Right now.
<例文>
At this time, I am not interested = 現時点では興味がない。
That is all for now = 現時点では以上です。
Right now, I do not know = 現時点では知らない。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
at this point
-
at this point in time
-
right now
この三つの表現の中で right now のほうが(今)ということを強調する言葉になります。
at this point と at this point in time は「現時点では」という意味になるのですが、right now より(今)という部分を強調しない言い方です。
参考になれば幸いです。
回答
-
at the present time
-
presently
英語で「今は」ということを強調したいときに「at the present time」や「presently」という表現が使えます。
どちらも「現時点では」という意味を表しています。
例文:
「現時点では原因が明確に分かりません」→「We don’t clearly know the cause at the present time」
→「Presently, we don’t clearly know the cause」
「現時点では判断されていません」 →「There is no judgement at the present time」
→「Presently, there is no judgement」
ご参考になれば幸いです。