遊園地といえばジェットコースターが一番好きです。英語で何ていうのでしょうか?
ジェットコースターは、英語で "roller coaster" と表現されます。
"Roller coaster" という単語は、直訳すると "転がる滑り台" のような意味になります。これは "roller"(転がるもの)と "coaster"(ゆっくりと滑るもの)の二つの単語が組み合わさってできています。この名前は、ジェットコースターの特性、つまり車両がレールを高速で滑り降りる様子を表しています。
さらに解説しますと、 "coast" という単語は「外海に面する陸地」や「沿岸」という意味の他に「(エンジンやモーターの力を使わずに)滑る」という意味もあります。つまり、「roller coaster」は、モーターによって最高点へと引き上げられ、そこから先は重力に任せてゆっくりと滑り降りていく、というジェットコースターの動作を表しているのです。
例えば、 "I love the thrill of riding a roller coaster."(ジェットコースターに乗るスリル感が大好きだ。)といった具体的な文脈で用いることができます。この表現は、あなたのジェットコースターへの情熱を英語で適切に表現できます。
ここから抽出できる、別の役立つ表現 "thrill" は、「スリル」や「興奮」を意味する言葉です。「スリルを求めて」を表すときに "seeking thrills" と言うこともあります。
「ジェットコースター」は英語で「roller coaster」と言います。「roller」は「転がるもの」という意味なので覚えやすいですね。
「roller coaster」を使った例文を見てみましょう。
My favorite thing at amusement parks is the roller coasters.
遊園地といえばジェットコースターが一番好きです。
I rode 3 roller coasters at Disneyland.
ディズニーランドでジェットコースターを3台乗った。
I rode the same roller coaster five times in a row.
同じジェットコースターを5回連続乗った。
ぜひご参考にしてみてください。
こんにちは。
ジェットコースターは「roller coaster」といいます。
日本語とは違う言い方なのでぜひ覚えておくといいと思います!
◆遊園地に関連する単語
・アトラクション:ride/attraction
・メリーゴーランド:merry-go-round
・ジェットコースター:roller coaster
・観覧車:Ferris wheel
・お化け屋敷:haunted house
◆例文
I like roller coasters!
「ジェットコースターが好きです!」
参考になれば嬉しいです。
「ジェットコースター」は英語で「roller coaster」と呼ばれています。子供、赤ちゃんぐらいでも乗れるコースターは「kiddie coaster」と呼ばれています。
あのジェットコースターが遅すぎて、全然怖くないし、赤ちゃんでも乗れるレベルです。
That kiddie coaster is so slow and not scary that even a child could ride it.
ジェットコースターはrollercoasterといいます。発音はローラーコースターです。
ジェットコースターはJet Coasterと間違えやすいと思うけど全然使ってないです。
ジェットコースターは早いからちょっと怖い
Rollercoasters are really fast so they are a little scary
ディズニーランドは楽しいけどジェットコースターが少ない
Disneyland is really fun but there aren’t many roller coasters
「ジェットコースター」は英語では「roller coaster」といいます。
発音は「ローラーコースター」です。
「ジェットコースター」は和製英語ですね。
【例】
I love roller coasters.
→ジェットコースターが大好きです。
I hate roller coasters.
→ジェットコースターは大嫌いです。
Let's go ride the roller coaster.
→ジェットコースターに乗りに行こう。
I've never ridden a roller coaster.
→ジェットコースターに乗ったことはありません。
ご質問ありがとうございました。
英語では「ジェットコースター」が「roller coaster」(ローラーコースター)と言います。その名前の由来の説は色々ありますが、元々のアメリカのデザインでは、ローラーの上にトボガンをスライドをしていたから、「roller coaster」(ローラーの上にスライドする乗り物)という名前になったと思われています。
ちなみに、「roller coaster」は山あり谷あり、とても怖くて興奮する乗り物なので、波乱万丈な経験(特に人間関係)の例えとしてよく使われます。
例: I had a roller-coaster relationship with my ex-girlfriend.
元彼女とは、ジェットコースターのような関係でした。
Jet は「とても速い」のニュアンスがありますから、日本語で「ジェットコースター」になるのが当然です。あいにく、誰も英語で jet coaster と言いません。話題は遊園地だったら、文脈による意味が分かりますけど、「roller coaster」と言ったほうが良いです。
遊園地といえばジェットコースターが一番好きです。
Speaking of amusement parks, I like roller coasters the best.
「ジェットコースター」はroller coasterと言うことができます。
例文
I love roller coasters.
ジェットコースターが大好きなんだよー。
日本語のカタカナの「ジェットコースター」は和製英語なので、混同しないように注意しましょう。
Nice questionでした!その調子で頑張っていきましょう!
Fuji
回答したアンカーのサイト
英語は一生、資格は一瞬Commencement
「roller coaster」と表すことができます。
下記は例文ですのでぜひ参考にしてください:
Are you afraid of roller coasters?
あなたはジェットコースターは怖いですか?
I love roller coasters!
私はジェットコースターが大好きです!
「ジェットコースター」はroller coasterと言います(^_^)
◆ 遊園地関連の用語挙げます♪
haunted house「お化け屋敷」
attraction「アトラクション」
roller coaster「ジェットコースター」
merry-go-round「メリーゴーランド」
Ferris wheel「観覧者」
water ride「ウォーターライド」
freefall「フリーフォール」
teacups「コーヒーカップ」
swing ride「回転ブランコ」
maze「迷路」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」