なお一層のように強調するときに使う言葉なのですが、英語でも同じような意味の言い方はありますか?
「なお」は英語でfurthermoreとin additionと言います。「なお一層」の方はfurthermoreと近いと思います。furthermoreは「さらに」や「しかも」や「その上」などのニュアンスがあります。そして、in additionは「それに」や「に加えて」や「他に」などというニュアンスがあります。英語で話している時にはfurthermoreを使いません。それに、furthermoreはちょっと古くてすごくフォーマルです。一方、in additionはよく使います。しかし、この2つは論文かレポートを書いている時によく使う表現だと思います。
例:
The apartment was new, spacious, and, furthermore, it was close to the station.
アパートが新しくて広くてしかも駅に近いです。
In addition to being late to work, I also forgot my lunch.
仕事に遅刻したに加えて、昼ご飯も忘れてしまった。