ヘルプ

…ということを前提としてって英語でなんて言うの?

例えば、「3年以内に車を買い替えないことを前提とすれば、こちらのプランがお得です」の様に、何かを前提とすればとはどうやって表現しますか
( NO NAME )
2018/10/09 23:58

1

3705

回答
  • Let's (just) say, you won't be buying a new car for next 3 years ~

*"Just"はつけなくてもあまり問題はありません。

"Let's say"で「~と言うことにしよう」というニュアンスを持たせることができます。

比較的、フォーマルな場面でもカジュアルな時にでもよく使われる簡単が言い方です。

参考になれば幸いです。
回答
  • On the assumption that

assumption前提
On the assumption that~
「~を前提として」

I recommend this plan on the assumption that you will not buy a new car and sell this one within three years.
あなたが3年以内に買い替えないという前提で、私はこのプランをお勧めします。

シンプルにIfを使って下記のように表現できると思います。
I recommend this plan if you are not going to buy a new car and sell this one within three years.
もし3年以内に買い替えるつもりがなければ、このプランをお勧めします。




Hiroshi Miura オンライン英会話講師

1

3705

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:1

  • PV:3705

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら