You got to be patient and keep trying. Then your English skills will get better.
我慢強く、挑戦し続けなければ。そうしたらあなたの英語の能力もよくなるよ。
I can't put up with it anymore!
I can't stand it!
「もう我慢ならない!」
I can tolerate that.
「まぁそれくらいなら我慢できる(許容できる)」
という時ような「我慢」の表現は他にもありますが、今回は「辛抱強く」「忍耐強く」という方だと思うので、こちらがいいかなと思います。
You have to not give up and keep studying English or you won't improve.
「我慢」は文脈によって英語の意味が変わるので具体的に「なのを我慢するか」が分からないと訳しにくいものです。
今回の文章では「我慢する」は多分「諦めないように我慢する」と言う意味として使っているよね。英語で「諦めない」は not give up と言います。
「英語を勉強し続ける」は to keep studying English
「Xしないと、Y」の Y になる文章は 「you have to X, or Yと言うことになる」です。今回の Y は「伸びない」で、英語で言うと to not improve です。
全ての文法を合体すると
「我慢して〜しなければならない」は
You have to not give up and keep studying English or you won't improve.
と言う形の文章になります。