洋楽がきっかけで英語が好きになりましたって英語でなんて言うの?

授業で発表するときにこの言葉を話したいです。
英語が好きになりました。をどう訳せば良いのかわかりません。
default user icon
maho adachiさん
2019/01/24 17:18
date icon
good icon

16

pv icon

13589

回答
  • I came to like English through listening to western music.

    play icon

  • Through listening to lots of western music, I came to enjoy English.

    play icon

「洋楽がきっかけで英語が好きになりました」は英語で「I came to like English through listening to western music.」や「Through listening to lots of western music, I came to enjoy English.」といいます。

ボキャブラリー
came to like English = 英語が好きになりました
through = ~を通して
listening to western music = 洋楽を聴く事
lots of = たくさんの
enjoy = 楽しむ、好き
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • Listening to western music is what sparked my interest in English.

    play icon

  • Western music made me start liking the English language.

    play icon

「sparked my interest in ~」はどういう意味かと言うと、「私が~に興味になるきっかけとなった」と言う意味です。ライターを付けて火ができることのように、または木をこすり合わせて火を作ることのように、そんなスパークが出てしまうイメージみたいに突然何かを好きになる・興味になることを表す表現です。「前には全然興味がなかったけど、その瞬間から私がはまっているようになってきた」と言う感じです。
Daniel G DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Western music is what made me interested in English.

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:

Western music is what made me interested in English.
英語に興味を持ったきっかけは洋楽でした。

make interested は「興味を持たせる」という意味の英語表現です。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

16

pv icon

13589

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:13589

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら