親愛なるって英語でなんて言うの?
「親愛なる誰々様」のように言いたいのですが、これは英語でどのように表現しますか?LOVE?
回答
-
Dear (誰々),
ご質問ありがとうございます。
「親愛なる誰々様」は英語で「Dear (誰々),」と言います。
手紙の始めよく使われています。相手の名前の後で、いつもコンマ(,)は使われています。
例えば、「親愛なる田中様」は「Dear Tanaka,」と言います。
因みに「Love,」は手紙の最後の方で使い、「[敬具](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/47945/)」という意味があります。相手は家族や親友の場合で使います。なぜなら「Love,」は「敬具」の上に「[愛](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34972/)」というニュアンスがあるからです。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
Dear
-
My dearest
-
My beloved
親愛なる誰々様へ と言いたい場合は dear を良く使います。
自分にとって親愛なると言った感じなら my dearest や
my beloved と言うのも良いです。
親愛なる誰々様より と言いたい場合は love を使うのが可能です。
with love とも言います。
回答
-
Dear
-
Beloved
「親愛なる」は英語で”Dear"か”Beloved"という言葉に訳せます。
「親愛」は英語で"deep affection"という意味です。
「親愛なる誰々様」は"my beloved"か "my dearest"と言えます。
[手紙](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32680/)などを書くときに「親愛なる誰々様へ」と書き出すときは:
"Dear my beloved"
"To my beloved"
と書けます。もちろん”Dear(相手の名前)”とも書けますが”Dear..."は「誰々へ」とどんな手紙、ビジネス手紙などでも使える書き出しなので「親愛」という意味は薄いです。
他にも”Dear"を書かないで相手の名前だけを書くことができます。例えば"Ben,"。