田や畑に植物の種をまくこと。
まず直訳は、”sow" という単語が「種をまく」という意味の「まく」という動詞です。
同時に、英語の場合は全ての名詞もまた強制的に動詞として使っちゃったりすることがありますので、”seed" という名詞の「種」というのもまた動詞で使うことによって「まく」という意味で使えちゃいますね。
[例:"Seed the plants" (植物の種をまく), "I seeded the cabbage."(キャベツの種まいたよ)]
上記と同じように、”plant" も本来の「植物」という名詞を強制的に動詞として「植える」、「種をまく」という意味で使われています。一方この単語は、「植える」という意味もありますので、常に対象を「種」にしないと「種をまく」という意味にはならないので気をつけたいところですね。
[例:”I planted the seeds in our backyard."(庭に種まいたよ!)]
どれも種をまくという単語、「種まき」という動名詞にする場合はいずれも使えます。
”Sowing seeds", "Seeding", "Planting seeds" のようになりますね。
参考になりますように。
回答したアンカーのサイト
H.K. English
こんにちは。
種まきは「plant seeds」といいます。
「plant trees」だと「木を植える」という意味になります。
参考になれば嬉しいです。
こんにちは。
「種まきをする」ことは英語で to plant seeds と表現することができます。
seed は英語で「種」という意味を持ちます。
plant は「植物」という意味の名詞でもありますが、同士の場合は「まく」のニュアンスになります。
例:
We are going to plant some seeds here.
私たちはここに種まきをします。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム