ご質問ありがとうございます。
「人々」は英語で「(the) people」と言います。
この単語に「the」を付けるのは大事だと思います。なぜかというと、「the」というともっと観念的なニュアンスがするからです。しかし、「the」がないと文法的に大丈夫です。
例文:
The people were against that policy.
「人々はその政策に反対した」
The people were full of joy and the city reflected that joy.
「人々は喜び、街が反映した」
ご参考になれば幸いです。
ここで言う人々は、団体を示しているので「The」冠詞を使います。
ちょっとかしこまった感じの英語にはなりますが、カジュアルに言うなら「Everyone」(みんな)を使ってもいいですよ。
質問者様の例ですと:
- The people are against this new policy
- The people became happy and the town flourished
「人々」は"people"又は"the people"です。
例文:
Many people opposed the policy.
多くの人々がその政策に反対した。
例文2:
The people have said they don't want a king anymore.
人々はもう王を望んでいないと言いました。
「人民」も"the people"という意味があります。
例文3:
This goes against what the people have said.
これは人民が言ったことに反します。
お役に立てれば幸いです!