I did buy the tickets for the concert but something came up and I couldn't make it.
I did buy the tickets for the concert last year but something came up and I couldn't make it.
「昨年もちろんコンサートのチケットを買ったけど、用事が出来て行けなかったんだよ。」
ここの did は 動詞 buy を強調しており、「もちろん買った」というニュアンスになります。
something came up で「用事が入った」というニュアンス
couldn't make it で「都合がつかなかった」=「行くことが出来なかった」
ご参考になれば幸いです!
Of course I bought the concert tickets last year but I couldn't go
日本語の表現と英語の文章が矛盾してる気がしますが
去年チケット買ったと言いたい場合は
I bought the concert tickets last year になります。
チケットを取ったって意味で I got the tickets でもOKです。
もちろんあなたのチケットを買ったけどで of course I got your
tickets but で良いですが何か別の用事が入ったって感じの意味だと
something came up と言います。
I had something come up と言うのも可。
I got tickets to your show last year but wasn't able to make it.
Of course, I bought tickets to your concert last year. Unfortunately something came up and I wasn't able to make it.
"I got tickets to your show last year but wasn't able to make it."
「去年あなたのショーを見にこうとチケットを買いましたが、結局行くことができませんでした」
"Of course, I bought tickets to your concert last year. Unfortunately something came up and I wasn't able to make it."
「勿論、去年のあなたのコンサートへ行こうとチケットは買いました。しかし残念ながら他の用事ができてしまい行くことができなかったのです」
* get a ticket: チケットを手に入れる、買う
* show: ショー
* last year: 去年
* not able to: 〜〜出来ない
* make it: 行く、約束を遂行する
* of course: 勿論
* buy: 買う
* concert: コンサート
* unfortunately: 残念ながら
* something comes up: 何か他の予定が入る
ご参考になれば幸いです。