世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「傷ついた人たち」って英語でなんて言うの?

英語で戦争がテーマのレポートを書いています。そこで、闘って負傷した人たちが満身創痍で戦地を歩いているシーンを比喩で入れたいと思っています。その際、傷ついた人たちの英訳はinjured people、もしくはwounded people などで正しいでしょうか…。どちらかというと、ぼろぼろの、というニュアンスにしたいのですが、しっくり来ず悩んでいます。ご鞭撻のほど、よろしくお願いいたします。
default user icon
nicさん
2019/01/30 03:10
date icon
good icon

3

pv icon

5330

回答
  • Wounded soldiers

Wounded soldiers = 傷ついた兵士 傷ついた → 怪我をした、という意味で wounded を使います。同じく怪我をしたの意味で injured もありますが、こちらはスポーツなどによる怪我にも使いますし、怪我の範囲も体の一箇所を連想させます。それに対して wounded は命に関わるような、より深刻な「負傷した状態」を連想させます。 ご参考になれば幸いです。
good icon

3

pv icon

5330

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:5330

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら