「ずっと気になってたことがある」翻訳すればしたの英文を使います。
・I have been worried for a long time.
・I have been worried for a long time about you.
A. ずっと気になってたことがある
I have been worried for a long time about you.
B. なんで?
Why?
A. 以前に君が泣いてたように見えたことがあったけど、あれは僕の見間違いだったの
It looked like you were crying before. Have I got it wrong?
Have I got it wrong = あれは僕の見間違いだったの?
ご参考になれば幸いです。
「ずっと気になってたことがある」
●There's something that's been bothering me.
bother➔気にする、思い悩む
●There's something that's been stuck in my mind.
stuck in mind➔頭の中に引っ掛っている(stuck→stickの過去形)
「以前に君が泣いてたように見えたことがあったけど、あれは僕の見間違いだったの?」
I thought you were crying before, but was it my misunderstanding?
(前に君が泣いていたと思ったけれど、僕の勘違いかな?)
少しでもご参考になれば幸いです。