「無視」は”ignore"や”disregard"で大丈夫です。
例えば、「無視してください。」は”Please ignore."で大丈夫です。
彼に無視された。
I was ignored by him.
彼が私を無視した。
He ignored me.
”disregard"は丁寧な言い方で、ビジネスや法律的使う場合が多いです。
ご参考になれば幸いです。
「無視する」は英語で「ignore」と言います。
「ignore」を使った例文を見てみましょう。
It's best to ignore annoying people.
面倒くさい相手には無視が一番です。
It makes me really frustrated when people ignore me.
人に無視されるとめっちゃイライラする。
Don't ignore me! I'm talking to you!
無視するな!お前に話してる!
Please don't ignore me. I'm really stressed right now.
無視しないでください。今はとてもストレスが貯まってるんだ。
ぜひご参考にしてみてください。
「無視」は英語で
ignore
といいます。
To ignore is the best way to an annoying person.
「面倒くさい相手には無視が一番です。 」
赤信号の無視も
ignore the red light
といいます。
その他にも
jump the light
という事もあります。
お役に立てば幸いです。
「無視」は英語では「ignore」と言います。他の言い方は「take no notice」です。
面倒くさい相手には無視が一番です。
→ It's best to ignore annoying people
→ It's best to take no notice of annoying people.
It's hurts to be ignored by someone you like.
→ 好きな人に無視されるのはとても辛いです。
He's an idiot. Take no notice of him.
→ 彼はバカだ。あいつを無視して。(気にしないで)