「全50回のコンサートに敬意を表し贈呈します」って英語でなんて言うの?

計50回コンサートで演奏をした音楽家に、その全回に敬意を表し記念品を送る予定です。添えるカードの宛書きを「全50回に対して送ります」という意味合いのものにしたいのですが、"To all your 50 times concerts"とすれば良いでしょうか。
default user icon
ayaaさん
2019/02/01 15:31
date icon
good icon

1

pv icon

2136

回答
  • Congratulations on your 50th concert.

    play icon

  • In celebration of your 50th concert.

    play icon

"Congratulations on your 50th concert."
「50回目のコンサート、おめでとうございます」

"In celebration of your 50th concert."
「50回目のコンサートを祝して」

* 〜〜回目は ~~th で表します。(1回目、2回目、3回目は first, second, third なので要注意)
* Congratulations は「おめでとう」の意味で、そのまま口頭でも使えます。
* In celebration of は 「〜〜を祝して」の意味になります。


ご参考になれば幸いです。

good icon

1

pv icon

2136

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2136

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら