麺つゆを50倍に薄める(希釈する)って英語でなんて言うの?

麺つゆを水で50倍に薄める(希釈する)
口語で言う場合と、ボトルに書いてあるような表現を教えて下さい。

dilute it 50 times というような表現を特許庁の英語出願で見かけますが、それだと50回薄めるになるのでは?と思っています。
default user icon
Noraさん
2018/02/26 16:54
date icon
good icon

28

pv icon

22553

回答
  • dilute 50 parts water to 1 part "men tsuyu"

    play icon

  • use 1 part "men tsuyu" to one part water

    play icon

「麺つゆを50倍に薄める」= dilute the "men tsuyu" by a factor of 50 (ちょっと科学的な言い方) / dilute 50 parts water to 1 part "men tsuyu" (料理的な言い方)/ use 1 part "men tsuyu" to one part water


「麺つゆ」を英語にしたいなら、「noodle soup base」や「noodle dipping sauce」という言い方を使えます。
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • dilute it 50 times

    play icon

  • thin out with water by 50 times

    play icon

dilute it 50 times の"times"は「回」ではなく、「倍」という意味のtimesです。
掛け算を英語で言うと、"2 times 3 is 6" 「2×3=6」というように、「〇倍」という
意味でも times は使います。
ですので、dilute it 50 times という言い方で間違いありません。(1×50というイメージ)

thin out with water by 50 times
「お水で50倍に薄める」
thin out は「薄める」とう意味です。

ちなみに希釈タイプのつゆは concentrated tsuyu(濃縮されたつゆ)と言います。

This is concentrated tsuyu, so you need to thin it out with water by 50 times.
これは濃縮されたつゆなのでお水で50倍に薄める必要があります。
good icon

28

pv icon

22553

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:28

  • pv icon

    PV:22553

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら