いつも通りの通り独り こんな日々もはや懲り懲りって英語でなんて言うの?

loserや 米津最高

default user icon
sakuさん
2019/02/02 14:53
date icon
good icon

0

pv icon

1986

回答
  • Going down the street alone as usual, I don't want these days anymore

    play icon

  • Walking alone, down the street / I'm sick of this, repeat and repeat

    play icon

意味を優先するのであれば
Going down the street alone as usual
いつものように一人で道を歩く
I don't want these days anymore
こんな日々はもういらない

と訳すことができます。Go down the street とGo up the street は正直あまりこだわりなく使っていることが多いのですが、ネガティブなイメージなので今回はdownを選びました。

Walking alone, down the street
一人歩く、道を行く
I'm sick of this, repeat and repeat
こんなのうんざりだ、何度も何度も

だとstreet と repeat が韻を踏んでいいかなと思いました。

歌詞の場合だと、好みもありますし、正しい文法を使うとも限りませんので、訳の仕方は様々あるように思います。
good icon

0

pv icon

1986

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1986

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら