適当な服装を着ている為謝ることは「Sorry I am dressed down」になりますが、これだとちょっと硬い感じになります。
もっとカジュアルで良いのが、「Sorry, I didn't have time to dress up」です。
意味は:「ごめんね。時間がなくてお洒落できなかったの」。
英語でも理由を置くことで相手はよりよく理解できます。
前のアンカーの方が挙げてらっしゃる
Sorry, I didn't have time to dress up「ごめんね。オシャレする時間がなかったの」
が一番良いと思いますが、
ベストではないですけど、それ以外に思いついた言い方を紹介します♬
Sorry. I should have dressed up.
「ごめん。オシャレすれば良かったね」
Sorry. I should have dressed more fashionably.も意味は同じです。
should have 過去分詞 は、「~しておけば良かった」と後悔を表す時に使う言い方です。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI