汗や涙、時間などが原因で化粧が消えてしまうことを英語でどう表現しますか?
メイクに対しての「落ちる」は「とれる」という意味で"come off"と言います。
「私のメイクが落ちちゃう」という意味です。
また、メイクが崩れるという時は"my make up is going to get messed up"という風に言います。
消えてしまうとはちょっと違うかもしれませんが、涙や汗などで、パンダ目になったり口紅が滲んだりすることを「化粧は走る」と言います。
runはハミ出して流れることです。
回答したアンカーのサイト
ポール先生のLONE STARえいご学校
上の例文は、「化粧が落ちちゃった」というニュアンスで使えます。
come offは、「元々くっついていたものが自然に離れる」という意味です。
例)
The sticker came off the desk.
「シールが机から剥がれた」
come offの例文は、私のブログでも過去に一度取り上げましたので、もし興味があれば、ご覧ください(^^♪
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」