「強調」は英語では「Emphasise(英)」「Emphasize(米)」あるいは「Stress」と言います。
I would like to emphasise that it's my birthday today
→ 今日は誕生日であることを強調したいです。
The teacher stressed that students must not be late tomorrow.
→ 「生徒たちは明日絶対遅れてはいけません」と先生が強調した。
「!」のマークは日本語では「びっくりマーク」(Surprise mark)と言いますが、英語では「exclamation mark」と呼ばれています。
強調することは英語でいうと「To emphasize」と言います。
ある部分を強調すること = To emphasize a certain point
同じ言葉ですが他の使い方もあります。例えば: put emphasis on も同じように使えます。
Let's put emphasis on the first part = 最初のところを強調しましょう
To highlight も似ている意味で、使える言い方になります。To highlight という言い方は「目立たせる、興味を集中させる」という意味になります。
何かを強調をしたいとき「!」のマークを使うこともありだけど、他の便利なやり方は強調したい部分を大文字にすることです。
例えば:
We are on a tight schedule so please BE ON TIME = 厳しいスケジュールですので時間厳守でお願いします
「BE ON TIME」 大文字にしたことで時間を守ることに強調しました。
"Use the exclamation point to add emphasis."
「強調する際はビックリマークをつける」
"She emphasized the need for global expansion of the business."
「彼女はビジネスの国際的な拡大の必要性を強調した」
ご参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
強調 は英語で emphasis と訳出します。
stress は 重視する
highlight は そのままでも使えます。
例えば
彼は時間厳守を強調した
He emphasized [stressed] the need to be punctual.
彼女は教育の重要性を強調した。
She placed emphasis on the importance of education
its is impossible to overemphasis.
強調してもしすぎることはない
ご参考になれば幸いです。
「強調」が英語で「emphasis」と言います。「強調」が「to emphasise」となります。アメリカでは「emphasize」ですが、オーストラリアなどでは「s」が使われています。
例文:
彼は時間厳守を強調した ー He emphasised the need to be punctual.
私はそれを強調して説明する。 ー I will emphasise that and explain.
その言葉を繰り返して強調した ー I repeated the word for emphasis.
参考になれば嬉しいです。