ゆるめる:to ease, to relax, to slacken
緩和:relaxation, easing
上の「緩める」と「緩和」の翻訳でどうやって「deregulation」になったかを説明します。[規制](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/67231/)はregulationと言います。場合にとって言葉の前に「de」を付けたら、その言葉の反対の意味ができます。というのは、この場合ではeaseとrelaxを使わずにdeを付けられます。
例:Deregulation of imported goods has begun. 輸入品の規制緩和が[始まる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52418/)。
easeを使いたかったら:The easing of regulations on imported goods has begun.
relaxの場合:The relaxation of regulation on imported goods has begun.
ご参考にしていただければ幸いです。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
ease - 緩和する
例えば ease restrictions と言えば「規制を緩和する」という意味の英語表現です。
例:
They are planning to ease restrictions next week.
来週、規制を緩和する予定です。
ぜひ参考にしてください。