世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

緩和って英語でなんて言うの?

規則や規制などをゆるめることです。(例文)「輸入品の規制緩和が始まる」
default user icon
hiroさん
2019/02/04 16:05
date icon
good icon

73

pv icon

62853

回答
  • deregulation

  • ease

  • relax

ゆるめる:to ease, to relax, to slacken 緩和:relaxation, easing 上の「緩める」と「緩和」の翻訳でどうやって「deregulation」になったかを説明します。[規制](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/67231/)はregulationと言います。場合にとって言葉の前に「de」を付けたら、その言葉の反対の意味ができます。というのは、この場合ではeaseとrelaxを使わずにdeを付けられます。 例:Deregulation of imported goods has begun. 輸入品の規制緩和が[始まる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52418/)。 easeを使いたかったら:The easing of regulations on imported goods has begun. relaxの場合:The relaxation of regulation on imported goods has begun. ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • Easing

  • Relax

"Ease trade tensions" 「貿易摩擦の緩和」 "Relax foreign policy" 「[外交](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/103129/)政策の緩和」 ご参考になれば幸いです。
回答
  • ease

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: ease - 緩和する 例えば ease restrictions と言えば「規制を緩和する」という意味の英語表現です。 例: They are planning to ease restrictions next week. 来週、規制を緩和する予定です。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

73

pv icon

62853

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:73

  • pv icon

    PV:62853

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー