ヘルプ

あいつが俺の過去を暴露した。絶対許さない。って英語でなんて言うの?

言われたくないこともあります。
TAKASHIさん
2016/07/14 23:03

2

3486

回答
  • He blabbed out my past! I'll never forgive him.

blabbed out:べらべら話して、秘密などを外に漏らしてしまう
という表現です!

最近では"out”も秘密を漏らすというニュアンスの動詞として使われます。
He outed his sexual relationship.
日本でも「カミングアウト」という言葉を聞きますがその”out”です!

その他の暴露系表現
be revealed:明るみに出す
disclose:(秘密になっていたものを)暴露する、摘発するというニュアンス
expose:特に悪事を世間にさらす、暴露する都いうニュアンス
kiss and tell:特にプライベートな関係などを暴露するというニュアンス”kiss-and-tell article”のように形容詞としても使えますよ!
be laid bare:暴露される
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • He disclosed my secret. I will never forgive him.

暴露するはdiscloseと表現することができます。

私の過去を秘密と少し意訳して文章を作ってみました。

He disclosed my secret. I will never forgive him.
あいつが俺の過去(の秘密)を暴露しやがった。絶対に許さない。

参考になれば幸いです!
Kai A 英語講師

2

3486

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:2

  • PV:3486

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら