Let's wait and see what the best way to deal with the new person is.
Let's think about how to handle the new employee after a little more time passes.
Let's see how things go before we decide how to tend to the new hire.
「接する」とは、人に対応することですね。まだ海の物とも山のものともわからない新人に対してなら「対応する」という意味の、deal with 〜をよく使います。このイディオムは、基本的に「〜に対して何かを講じる」という意味があるので、ちょっとめんどくさそうな新人の扱いにはぴったりでしょう。
handleを使うのも、それに近い表現ですが、deal with 〜よりも、「うまくいくように」とか「首尾よく」というニュアンスが加味されます。
tend toというイディオムを使っても言えます。tend to 〜は「〜の傾向がある」や「〜しがちだ」という意味で覚えている人も多いと思いますが、このtendは、「広げる」という意味が核にあるので、「人に心を向ける」ことから「注意を向ける」、また「つき合う」や「世話をする」などという意味のattendに似たニュアンスになります。
Let’s review how we should treat/deal with new employees.
Let’s make sure we know how to correctly welcome the freshmen.
Let’s take our time to find out how we should welcome the freshmen.
「新人」の対訳ですが、
●「new employees」
●「the freshmen」
と表してみました。
「どうやって接したらいいのか」は、
●「how we should treat/deal with~」
●「how to correctly welcome~」
●「how we should welcome~」
などと表現してみました。
「しばらく様子をみてから考えよう」の対訳ですが、
●「Let’s review~」
●「Let’s make sure~」
●「Let’s take our time to~」
などと表してみました。
ご参考にされてください☆