世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

家族の誰かに買いに来るように頼んでって英語でなんて言うの?

勤務しているコンビニで子供がタバコを買いに来ました。未成年には販売できないので「Legally we don't sell cigarettes to under-aged. Please ask your father or mother to come to buy it.」と伝えたのですが、適切な表現があればお教えいただけますか。よろしくお願い申し上げます。
default user icon
stackridgeさん
2019/02/09 16:33
date icon
good icon

5

pv icon

2359

回答
  • please get someone else buy cigarettes because you are underaged

  • you could have someone else in your family come and buy it

Please get someone else( 他の人を 頼んで), who isn't underaged, ( 未成年じゃないぞ)to buy cigarettes ( タバコを買いに行く)because you are underaged ( 君が 未成年だから) You could have someone else in your family (家族の誰かに頼める)come in an buy it( 買いにくる)
回答
  • Please, ask somebody from your family to come and buy it

  • Please, ask the member of you family to come and buy it

”to come and buy”というのは買いに来るようにという意味です。頼むというのは英語で ”ask”です。お客様と丁寧に話したいとき”Please”を使うのは必要です。 ”somebody from your family”と”the member of you family”の意味は似ています。
good icon

5

pv icon

2359

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:2359

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら