After working two jobs I am exhausted. I am dog-tired after finishing my part-time work. Being overtired makes a person grumpy and drowsy.
After working two jobs I am exhausted.(二つの仕事をして、もうヘトヘトです)
I am dog-tired after finishing my part-time work.(バイトが終わって、もうヘトヘトです)
Being overtired makes a person grumpy and drowsy.(疲労がピークに達すると、人は不機嫌になったり、眠くなったりします)
If you wanted to express that after working your part time job, you are tired, you could say any of the following: "I'm tired from work", "I really am exhausted from working" or "Work has really made me tired".
Example: Working has made me really tired.
「バイトで疲れた」は次のように言えます。
"I'm tired from work"(仕事で疲れた)
"I really am exhausted from working"(仕事でヘトヘトに疲れた)
"Work has really made me tired"(仕事で本当に疲れた)
例:Working has made me really tired.(仕事でヘトヘトに疲れた)
I am tired by the time i come home from my part time job.
I get tired after working my part time job.
If you would like to explain to someone that you are tired from working your part time job, you can say something like "I am tired by the time i come home from my part time job." or "I get tired after working my part time job.".
「バイトで疲れた」は次のように言えます。
"I am tired by the time I come home from my part time job."(バイトから家に帰る頃には、だいぶ疲れている)
"I get tired after working my part time job."(バイトをすると疲れる)
It was a long day, I am exhausted.
I am shattered from work.
Work killed me.
I would say all of them are fairly informal, and perhaps in a way, more what someone native would say, especially the last one, at least in my case anyway.
I hope this help.
Have a great day.
Will
It was a long day, I am exhausted.(長い一日だった、ヘトヘトだよ)
I am shattered from work.(仕事でヘトヘトだよ)
Work killed me.(仕事で死ぬほど疲れた)
これらは全てカジュアルで、ネイティブが使う言い方ですね。特に最後の例、少なくても私の場合には。
参考になれば幸いです。
良い一日を。
ウィル
I've been working part-time today and I'm worn out.
My job has worn me out.
When we are tired for whatever reason we can use:
'I'm exhausted' or 'I'm worn out' as alternative ways of saying 'I'm tired'.
We can also use 'worn me out' or 'I'm drained' to indicated we are tired too.
After working at your part time job, you wouild like to mention that you are tired. You could do that by using one of the above example phrases, which should suit your scenario. 'Cream crackered' is Cockney rhyming slang for ''shattered' or 'knackered' - an informal phrase.
When you want to express that you are tired from working at your part-time job; then you may express this in the following ways:
-I'm so tired because of work
-I am tired from work
-I'm exhausted because I was working at my part-time job
「バイトで疲れた」は次のように言えます。
-I'm so tired because of work(仕事で疲れた)
-I am tired from work(仕事で疲れた)
-I'm exhausted because I was working at my part-time job(バイトで疲れた)
Here are three example sentences that can describe that working a job has made you tired or exhausted due to the work that was done or the amount of hours you had to work. Notice in the last example, we can use the gerund, "working," as the subject head of the sentence to change how the sentence is structured.